Художественный аутентичный текст как средство изучения иностранного языка
Автор: Морозова Софья Александровна
Организация: МАОУ «Школа №47»
Населенный пункт: г. Рязань
Художественный аутентичный текст является одним из часто применимых и эффективных средств изучения иностранного языка. Р. Картер объясняет это популярностью коммуникативной методики преподавания (CLT) в современном иноязычном образовании. В основе данной методики лежит цель развития и совершенствования навыков общения на иностранном языке. Коммуникативная методика рассматривает иноязычную лексику, грамматику и фонологию не как отдельные предметы изучения, а как средства развития коммуникативных навыков и преодоления языкового барьера. Исследователь считает, что включение текстов художественной аутентичной литературы в учебный процесс способствует не только увеличению словарного запаса обучающихся, но и формирует навык чтения и интерпретации прочитанного. Помимо этого, аутентичная художественная литература развивает навыки критического мышления вследствие более творческого и аутентичного использования иностранного языка [6, с. 316-320].
Художественный текст – один из функциональных стилей письменной речи. Его основная отличительная особенность заключается в содержании не только семантической, но и эстетической информации. Основным конструктивным принципом художественного стиля является художественно-образная речевая конкретизация, то есть контекстуальный перевод слова-понятия в слово-образ.
Стоит рассмотреть основные лингвистические особенности художественного текста.
- Для художественного текста свойствен разнородный состав языковых средств, которые подбираются автором в соответствии с задачей образного отражения действительности. Все языковые единицы художественного произведения эстетически и стилистически мотивированы его образной системой.
- Художественный текст предполагает использование различных стилистических ресурсов языка. Для данного стиля речи характерно: образность, использование многозначных слов, употребление которых в большей степени определятся лексической средой, индивидуальный выбор лексики и синтаксиса, который в определенной степени отражает личную оценку автором каких-либо вещей или явлений, использование типичных особенностей разговорного языка.
- В художественном тексте может быть использована система языковых средств любого функционального стиля в целях стилизации. Стилизованные фрагменты художественного текста реализуют эстетическую функцию в рамках художественной задачи.
- В художественном тексте происходит актуализация внутренней формы слова. Семантика любого, в том числе и нейтрального, слова может изменяться за счет текстовых приращений смысла, которые развиваются «в системе целого художественного объекта» [2, с. 56]. Благодаря этому слово с конкретной семантикой способно приобретать символический смысл посредством художественного текста.
- Для художественного текста важным условием отбора языковых и речевых средств является оптимальное сочетание их коммуникативной и эстетической мотивированности. С одной стороны, они должны быть понятны читателю, с другой стороны, – направлены на создание достоверного и выразительного художественного образа.
- Еще одной отличительной чертой художественного текста является ярко выраженное многоголосие. В структуре художественного произведения четко разграничена речь персонажей и речь автора. Речь каждого из персонажей индивидуализирована с точки зрения отбора и организации речевых средств, что позволяет создать определенный образ.
- Важной лингвистической чертой художественного текста является эмоционально-экспрессивная соотнесенность языковых единиц разных уровней. Отбор языковых средств, приемы их использования в художественном тексте производится с учетом их экспрессивно-эмоциональных свойств и определяется стремлением автора создать определенную тональность художественного произведения. Автор с помощью языковых средств передает определенное эмоциональное состояние и передает это состояние своему читателю [3, с. 85].
Сторонники применения художественного текста в практике преподавания иностранного языка обосновывают свою точку зрения следующими доводами.
- Лингвистическая составляющая. Художественный литературный текст – это аутентичный материал, который отражает реальное функционирование иностранного языка и является источником подлинных грамматических, лексических, синтаксических образцов, эффективно применимых в процессе обучения [9, 10, 5, 7].
- Познавательная составляющая. Художественная литература способствует развитию навыков критического мышления обучающихся. Чтение художественных аутентичных текстов в процессе изучения иностранного языка сопровождается анализом прочитанного, изложением своей точки зрения, дискуссией [7].
- Эстетическая составляющая. Художественный функциональный стиль речи отличается тем, что в нем привычные литературные слова приобретают добавочные значения, связанные с художественными образами. Художественная речь характеризуется особой глубиной, эмоциональностью, красотой звучания, тем самым реализуя свою эстетическую функцию [7].
- Общеобразовательная составляющая. Несомненно, художественная литература представляет собой культурно-историческое наследие страны. Являясь источником знания, художественный текст расширяет общий кругозор обучающегося, способствует развитию навыков когнитивного мышления [7].
- Мотивационная составляющая. Огромное разнообразие художественных текстов позволяет выбрать каждому обучающемуся интересующую его тему, таким образом стимулируя интерес к дальнейшему изучению иностранного языка [5, 11 с. 74-90]. Кроме того, использование полученных знаний повышает самооценку обучающихся, позволяя почувствовать себя более эрудированными.
- Психологическая составляющая. Художественная литература способствует лучшему усвоению изучаемого материала, так как воздействует на эмоциональную сферу читателя [5].
Еще одним ученым, разделяющим мнение об эффективности интеграции художественных литературных текстов в процесс изучения иностранного языка, является Хельмут Хоффман. По мнению автора, основная цель обучения иностранному языку – развитие навыка общения. Хоффман говорит о том, что литература представляет собой концентрированное выражение человеческого опыта, в котором особенно интересно представлены актуальные темы и проблемы для обучающихся [8, с. 200].
Ученый считает, что эффективность применения художественных текстов в иноязычном образовании напрямую зависит от соблюдения методических рекомендаций по работе с ними. К основным суждениям автора можно отнести следующие положения [4].
- Письменная речь наряду с устной выступает частью процесса коммуникации. Являясь продуктом письменной речи, текст среди множества других выполняет первостепенную функцию, а именно коммуникативную. В процессе изучения иностранного языка текст является средством информационного взаимодействия коммуникативных партнеров.
- Выбор художественного текста как средства обучения иностранному языку среди широкого многообразия тем должен основываться в первую очередь на изучаемой и поставленной коммуникативной задаче.
- Художественные литературные тексты предоставляют возможность расширения коммуникативной задачи, что объясняется свободой творчества и фантазии учителя и обучающихся при построении уроков иностранного языка.
- Выбирая текст художественной аутентичной литературы стоит отдавать приоритет материалам, в основе которых лежит разрешение конфликтов, представлены актуальные социальные, культурные, исторические проблемы.
- Художественный текст должен содержать тему, порождающую дискуссию.
- Помимо обучающего материала, способствующего развитию языковых навыков, художественный текст должен обладать культурологической и страноведческой ценностью. Целью такой организации текста является создание аутентичного языкового окружения для обучающихся и изучение культурных реалий страны изучаемого языка.
- Художественный литературный текст должен иметь четкую структуру и небольшой объем. Данный критерий имеет особо важное значение при выборе материала, по мнению автора, так как облегчает восприятие, помогает обучающимся в решении поставленной задачи, увеличивает число изученных произведений.
Эффективность включения художественных литературных аутентичных текстов определяется не только правильно подобранным материалом, но и рациональной организацией деятельности в соответствии со спецификой данного вида чтения. Методисты выделяют три основные этапа работы с текстом: дотекстовый, текстовый, послетекстовый [1].
Дотекстовый этап является подготовительным. На данной стадии предполагается стимуляция интереса обучающихся к прочтению выбранного текста, а также предвосхищение и устранение возможных языковых и речевых трудностей. На начальном этапе у обучающихся должны сформироваться общие представления о тематике текста. Учащиеся знакомятся с биографией автора выбранного произведения, изучают новый лексический материал, изучают проблематику текста. Дотекстовый этап, несомненно, определяет дальнейший успех работы с текстом, так как на этом этапе строятся догадки, прогнозируется, предвосхищается то, что читатель может найти в данном художественном произведении. На данном этапе можно использовать следующие задания:
- работа с заголовком и эпиграфом текста. Обучающиеся высказывают свои предположения о тематике и основной идее предстоящего к прочтению текста;
- выстраивание ассоциативных связей между сведениями из биографии автора и заголовком текста;
- комментирование иллюстраций, формулирование предположений о тематике текста;
- изучение новой лексики, подобранной в соответствии с темой произведения.
На текстовом этапе проверяется уровень сформированности речевых навыков в работе с текстом. Данный этап подразумевает подробный разбор и анализ языкового материала текста, использование различных методов извлечения нужной информации. В качестве практических заданий можно привести следующие:
- ответить на вопросы после текста;
- распределить утверждения по категориям «правда», «ложь», «не указано в тексте»;
- завершить предложения с множественным выбором правильного ответа;
- найти в тексте примеры с обозначенными грамматическими явлениями, лексическими единицами;
- изложить собственное понимание идиоматических выражений;
- найти в тексте слова, описывающие героя, событие или основную проблему;
- догадаться о значении слова, исходя из контекста;
- восстановить хронологию событий, восполняя недостающую информацию;
- высказать свои предположения о дальнейшем развитии сюжета.
Послетекстовый этап подразумевает прямой выход в коммуникацию, основанную на прочитанном материале. Основная цель заключительного этапа определяется как использование ситуации, описанной в тексте, в качестве языковой содержательной опоры для развития навыков устной и письменной речи. На послетекстовом этапе могут быть применимы такие задания, как:
- выбрать из предложенного списка утверждение, которое наиболее точно передает основную мысль текста, прокомментировать свой выбор;
- составить свою характеристику героя, места или события;
- предположить, возможен ли иной финал развития событий;
- высказать свое мнение о действиях и поступках героев, предположить, как учащийся поступил бы на их месте;
- кратко изложить содержание прочитанного текста в устной или письменной форме;
- разработать собственный проект, основанный на творчестве изучаемого писателя или отдельного произведения.
Рассмотрев три этапа работы с текстом, можно сделать вывод, что чтение является, прежде всего, средством общения и основой для развития других видов речевой деятельности. Художественный аутентичный текст несет в себе большую образовательную и социокультурную значимость. Включение чтения художественный литературы в процесс иноязычного образования – это один из способов создания аутентичной языковой среды для обучающихся. Несомненно, это те условия, в которых каждый обучающийся способен найти мотивацию к изучению иностранного языка. Это средство расширения общего кругозора и обогащения знаний по изучаемому предмету. Ниже представлены разработки конспектов уроков, основанных на творчестве выдающегося американского писателя Эрнеста Хемингуэя. Данные уроки направлены на обучение чтению учащихся основного уровня общего образования и являются примерами эффективного включения художественной литературы в процесс иноязычного образования.
Список использованной литературы
- Белькова, А. Е., Чубак П. А. Методические способы формирования читательского интереса / А. Е. Белькова, П. А. Чубак. – Текст : электронный // Молодой ученый. – 2016. № 11. – URL: https://moluch.ru/archive/115/30871/ (дата обращения: 13.10.2022).
- Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики / В. В. Виноградов. – Текст : непосредственный // Вопросы языкознания. – М. : Изд-во академии наук СССР. – 1955. – № 1. – С. 56.
- Воронцова, Т.А. Элементарная стилистика : учеб.-метод. пособие / Т. А. Воронцова. – УдГУ. – Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2009. – 85 с. – Текст : непосредственный.
- Казакова, М. А. Аутентичные текстовые материалы в обучении иностранному языку / М. А. Казакова, А. А. Евтюгина. – Текст : электронный // Вестник БГУ. Образование. Личность. Общество. – 2016. – №4. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/autentichnye-tekstovye-materialy-v-obuchenii-inostrannomu-yazyku (дата обращения: 12.11.2022).
- Berardo, S. A. The Use of Authentic Materials in the Teaching of Reading / S. A. Berardo. – Electronic resource // The Reading Matrix Vol. 6, №2, September, 2006. pp. 60-67. – URL: https://www.readingmatrix.com/articles/berardo/article.pdf (date of treatment: 19.03.2022).
- Carter, R. Epilogue: Literature and Language Learning in the EFL Classroom / R. Carter // M. Teranishi, Y. Saito, K. Wales (eds) Literature and Language Learning in the EFL Classroom. Basingstoke: Palgrave Macmillan. – 1997. – p. 316–320. – Electronic resource. – URL: https://www.researchgate.net/publication/333204235_Learning_through_literature (access date: 14.11.2022).
- Clanfield, L. Teaching materials: using literature in the EFL/ESL classroom / L/ Clanfield. – Electronic resource. – URL: http ://www.onestopenglish.com/methodology/methodology/teaching-materials/teaching-materials-using-literature-in-the-efl/-esl-classroom/146508.article (дата обращения: 15.10.2022).
- Hofmann, H. Zur Integration von literarischen Texten in einem kommunikativen Sprachunterricht. In: Authentische Texte im DU / H. Hofmann. – Munchen: Hueber Verlag, 1985. – p. 200. – Text : direct.
- Meloni, C. F. Reading for pleasure: Short Novels in Academic University ESL programs / C. F. Meloni. – Electronic resource // The Journal of Imagination in Language Learning and Teaching. Vol. II, 1994. –URL: http://www.njcu.edu/CILL/vol2/meloni.html (access date: 10.10.2022).
- Tatsuki, D. H. Repositioning Literary Texts in Language Teaching: The State of the Art / D. H. Tatsuki. – Electronic resource // Kobe City University of Foreign Studies Vol. 90. – 2015. – URL: https://www.academia.edu/20078842/Repositioning_Literary_Texts_in_Language_Teaching_The_State_of_the_Art (access date: 10.10.2022).
- Wallace, C. The text, dead or alive: Expanding textual repertoires in the adult ESOL classroom / C. Wallace. – Linguistics and Education, 2006, 17 (1). pp. 74-90. – Text : direct.